Create pt_BR.po

Add the language Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
ely 2022-05-27 12:48:09 -03:00 committed by GitHub
parent 243cfc2402
commit 4f1ceddddd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,604 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 03:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 03:08-0300\n"
"Last-Translator: elyrodso\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n < 1 || n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:40
msgid "You need to give a map name."
msgstr "Você precisa dar um nome de mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:57
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:51
msgid "This map does not exist."
msgstr "Este mapa não existe."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:39
msgid "You are going to delete"
msgstr "Você vai deletar"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:42
msgid "Are you sure ? "
msgstr "Você tem certeza ? "
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:44
msgid "[Confirm]"
msgstr "[Confirmar]"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:46
msgid "{red}This map will be deleted {bold}forever{red}!"
msgstr "{red}Este mapa vai ser deletado {bold}para sempre{red}!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:46
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa apagado com sucesso."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:38
msgid "The requested map was too big to fit in your inventory."
msgstr "O mapa solicitado era muito grande para caber no seu inventário."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:39
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:71
msgid "Use '/maptool getremaining' to get the remaining maps."
msgstr "Use '/maptool getremaining' para obter os mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:38
msgid "You have no remaining map."
msgstr "Você não tem mapa restante."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:46
msgid ""
"Your inventory is full! Make some space before requesting the remaining maps."
msgstr ""
"Seu inventário está lotado! Limpe um espaço antes de solicitar os mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:50
#, java-format
msgid "There is {0} map remaining."
msgid_plural "There are {0} maps remaining."
msgstr[0] "Tem {0} mapa restante."
msgstr[1] "Tem {0} mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:49
msgid "No map found."
msgstr "Nenhum mapa encontrado."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:53
msgid "{white}{bold}{0} map found."
msgid_plural "{white}{bold}{0} maps found."
msgstr[0] "{white}{bold}{0} mapa encontrado."
msgstr[1] "{white}{bold}{0} mapas encontrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:79
msgid "{white}Click{gray} to get this map"
msgstr "{white}Clique{gray} para ter este mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:36
msgid "A migration process is already running. Check console for details."
msgstr "Um processo de migração já está rodando. Cheque o console para detalhes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:40
msgid "Migration started. See console for details."
msgstr "Migração iniciada. Veja o console para detalhes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:44
msgid "You must give an URL to take the image from."
msgstr "Você deve usar uma URL para tirar a imagem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:52
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:61
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:67
msgid "Rendering finished!"
msgstr "Renderizamento terminado!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:70
msgid "The rendered map was too big to fit in your inventory."
msgstr "O mapa renderizado era muito grande para caber no seu inventário."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:78
msgid "{ce}Map rendering failed: {0}"
msgstr "{ce}Renderizamento de mapa falhou: {0}"
#. The title of the map deletion GUI. {0}: map name.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:102
msgid "{0} » {black}Confirm deletion"
msgstr "{0} » {black}Confirmar apagamento"
#. The title of the map deletion item
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:110
msgid "{red}You're about to destroy this map..."
msgstr "{red}Você está prestes a destruir este mapa..."
#. The end, in the lore, of a title starting with “You're about to destroy this map...”.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:112
msgid "{red}...{italic}forever{red}."
msgstr "{red}...{italic}para sempre{red}."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:114
msgid "{gray}Name: {white}{0}"
msgstr "{gray}Nome: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:115
msgid "{gray}Map ID: {white}{0}"
msgstr "{gray}ID do mapa: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:116
msgid "{gray}Maps inside: {white}{0}"
msgstr "{gray}Interior do Mapa: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:178
msgid "{gray}Map successfully deleted."
msgstr "{gray}Mapa deletado com sucesso."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:54
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:71
msgid "{green}Map part"
msgstr "{green}Parte do mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:55
msgid "{gray}Column: {white}{0}"
msgstr "{gray}Coluna: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:56
msgid "{gray}Row: {white}{0}"
msgstr "{gray}Linha: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:58
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:74
msgid "{gray}» {white}Click{gray} to get only this part"
msgstr "{gray}» {white}Clique{gray} para pegar apenas esta parte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:72
msgid "{gray}Part: {white}{0}"
msgstr "{gray}Parte: {white}{0}"
#. Title of the map details GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:114
msgid "Your maps » {black}{0}"
msgstr "Seus mapas » {black}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:136
msgid "{blue}Rename this image"
msgstr "{blue}Renomeie esta imagem"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:137
msgid ""
"{gray}Click here to rename this image; this is used for your own "
"organization."
msgstr ""
"{gray}Clique aqui para renomar esta imagem; isto é usado para sua própria "
"organização."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:141
msgid "{red}Delete this image"
msgstr "{red}Delete esta imagem"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:142
msgid ""
"{gray}Deletes this map {white}forever{gray}. This action cannot be undone!"
msgstr ""
"{gray}Delete este mapa {white}forever{gray}. Esta ação não pode ser desfeita!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:144
msgid "{gray}You will be asked to confirm your choice if you click here."
msgstr "{gray}Você vai ser solicitado para confirmar sua decisão se clicar aqui."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:156
msgid "{green}« Back"
msgstr "{green}« Voltar"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:157
msgid "{gray}Go back to the list."
msgstr "{gray}Volte para a lista."
#. Displayed subtitle description of a single map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:44
msgid "{white}Single map"
msgstr "{white}Único mapa"
#. Displayed subtitle description of a poster map on the list GUI (columns × rows in english)
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:52
msgid "{white}Poster map ({0} × {1})"
msgstr "{white}Mapa de cartaz ({0} × {1})"
#. Displayed subtitle description of a poster map without column data on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:57
msgid "{white}Poster map ({0} parts)"
msgstr "{white}Mapa de cartaz ({0} parts)"
#. Displayed title of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:62
msgid "{green}{bold}{0}"
msgstr "{green}{bold}{0}"
#. Map ID displayed in the tooltip of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:67
msgid "{gray}Map ID: {0}"
msgstr "{gray}ID do mapa: {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:69
msgid "{gray}» {white}Left-click{gray} to get this map"
msgstr "{gray}» {white}Clique-esquerdo{gray} para pegar este mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:70
msgid "{gray}» {white}Right-click{gray} for details and options"
msgstr "{gray}» {white}Botão-direito{gray} para detalhes e opções"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:79
msgid "{red}You don't have any map."
msgstr "{red}Você não tem nenhum mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:80
msgid ""
"{gray}Get started by creating a new one using {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray}!"
msgstr ""
"{gray}Comece por criar um novo usando {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray}!"
#. The maps list GUI title
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:119
msgid "{black}Your maps {reset}({0})"
msgstr "{black}Seus mapas {reset}({0})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:148
msgid "{blue}Usage statistics"
msgstr "{blue}Estatísticas de uso"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:150
msgid "{white}{0}{gray} image rendered"
msgid_plural "{white}{0}{gray} images rendered"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} imagem renderizada"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} imagens renderizadas"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:151
msgid "{white}{0}{gray} Minecraft map used"
msgid_plural "{white}{0}{gray} Minecraft maps used"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} Mapa do Minecraft usado"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} Mapas do Minecraft usados"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:156
msgid "{blue}Minecraft maps limits"
msgstr "{blue}Limites dos mapas do Minecraft"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:158
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite Server-wide: {white}ilimitado"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:159
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite Server-wide: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:161
msgid "{gray}Per-player limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite por jogador: {white}ilimitado"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:162
msgid "{gray}Per-player limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite por jogador: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:164
msgid "{white}{0} %{gray} of your quota used"
msgstr "{white}{0} %{gray} de sua cota utilizada"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:165
msgid "{white}{0}{gray} map left"
msgid_plural "{white}{0}{gray} maps left"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} mapa restante"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} mapas restantes"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:73
#, java-format
msgid "HTTP error : {0} {1}"
msgstr "Erro HTTP : {0} {1}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:79
msgid "The given URL is not a valid image"
msgstr "O URL entregue não é uma imagem válida"
#. The default display name of a map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/ImageMap.java:44
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:29
#, java-format
msgid "You have too many maps (maximum : {0})."
msgstr "Você tem muitos mapas (máximo : {0})."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:30
msgid "The server ImageOnMap limit has been reached."
msgstr "O limite do servidor ImageOnMap foi atingido."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:31
msgid "The given map does not exist."
msgstr "O mapa solicitado não existe."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:34
msgid "Migration is already running."
msgstr "A migração já está rodando."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:50
msgid "Waiting for migration to finish..."
msgstr "Esperando pela migração terminar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:58
msgid ""
"Migration thread has been interrupted while waiting to finish. It may not "
"have ended correctly."
msgstr ""
"A thread da migração foi interrompido enquanto esperava terminar. Talvez não "
"conseguiu terminar corretamente."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:176
msgid "Error while preparing migration"
msgstr "Erro enquanto migração foi preparada"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:177
msgid "Aborting migration. No change has been made."
msgstr "Abortando migração. Nenhuma mudança foi realizada."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:189
msgid "Error while migrating"
msgstr "Erro enquanto migrava"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:190
msgid "Aborting migration. Some changes may already have been made."
msgstr "Abortando migração. Algumas mudanças talvez já possam ter sido feitas."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:191
msgid ""
"Before trying to migrate again, you must recover player files from the "
"backups, and then move the backups away from the plugin directory to avoid "
"overwriting them."
msgstr ""
"Antes de tentar migrar novamente, você deve recuperar os arquivos de jogadores dos "
"backups, e então mover os backups para fora do diretório do plugin para evitar "
"sobrepor eles."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:203
msgid "Looking for configuration files to migrate..."
msgstr "Procurando por arquivos de configuração para migrar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:206
#, java-format
msgid "Detected former posters file {0}"
msgstr "Detectado arquivo de cartazes anteriores {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:209
#, java-format
msgid "Detected former maps file {0}"
msgstr "Detectado arquivo de mapas anteriores {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:213
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:416
msgid "There is nothing to migrate. Stopping."
msgstr "Não há nada para migrar. Parando."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:218
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:232
msgid "Backup directories already exists."
msgstr "Diretórios de backup já existem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:233
msgid ""
"This means that a migration has already been done, or may not have ended "
"well."
msgstr ""
"Isto significa que uma migração já foi feita, ou talvez não tenha terminado "
"bem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:234
msgid ""
"To start a new migration, you must move away the backup directories so they "
"are not overwritten."
msgstr ""
"Para iniciar uma nova migração, mover os diretórios de backups para fora para eles "
"não serem sobrepostos."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:247
msgid "Backing up map data before migrating..."
msgstr "Criando backup de segurança dos dados do mapa antes de migrar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:271
msgid "Backup complete."
msgstr "Backup completo."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:352
msgid "Fetching UUIDs from Mojang..."
msgstr "Obtendo UUIDs da Mojang..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:359
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:387
msgid "An error occurred while fetching the UUIDs from Mojang"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto obtinha os UUIDs da Mojang"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:364
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:392
msgid "The migration worker has been interrupted"
msgstr "O trabalho de migração foi interrompido"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:367
#, java-format
msgid "Fetching done. {0} UUID have been retrieved."
msgid_plural "Fetching done. {0} UUIDs have been retrieved."
msgstr[0] "Obtenção completa. {0} UUID foi recuperado."
msgstr[1] "Obtenção completa. {0} UUIDs foram recuperados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:378
#, java-format
msgid "Mojang did not find UUIDs for {0} player at the current time."
msgid_plural "Mojang did not find UUIDs for {0} players at the current time."
msgstr[0] "Mojang não encontrou UUIDs para {0} jogador no momento."
msgstr[1] "Mojang não encontrou UUIDs para {0} jogadores no momento."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:379
msgid ""
"The Mojang servers limit requests rate at one per second, this may take some "
"time..."
msgstr ""
"Os servidores da Mojang limita os pedidos para um por segundo, isto pode levar um "
"tempo..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:398
#, java-format
msgid "Mojang did not find player data for {0} player"
msgid_plural "Mojang did not find player data for {0} players"
msgstr[0] "Mojang não encontrou dado de jogador para {0} jogador"
msgstr[1] "Mojang não encontrou dados de jogadores para {0} jogadores"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:400
msgid "The following players do not exist or do not have paid accounts :"
msgstr "Os jogadores seguintes não existem ou não tem contas originais :"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:415
msgid "Mojang could not find any of the registered players."
msgstr "Mojang não pôde encontrar nenhum dos jogadores registados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:425
msgid "Merging map data..."
msgstr "Fundindo dados de mapa..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:475
#, java-format
msgid "{0} registered minecraft map is missing from the save."
msgid_plural "{0} registered minecraft maps are missing from the save."
msgstr[0] "{0} mapa minecraft registrado está faltando do save."
msgstr[1] "{0} mapas minecraft registrados estão faltando do save."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:476
msgid ""
"These maps will not be migrated, but this could mean the save has been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Estes mapas não serão migrados, mas isto pode significar que o save foi "
"alterado ou corrompido."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:477
#, java-format
msgid "The following maps are missing : {0} "
msgstr "Os mapas seguintes estão faltando : {0} "
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:483
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvando mudanças..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:489
msgid "Cleaning up old data files..."
msgstr "Limpando arquivos de dados antigos..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:496
msgid "Deleting old map data file..."
msgstr "Deletando arquivo de dados de mapa..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:501
#, java-format
msgid "{0} map could not be migrated."
msgid_plural "{0} maps could not be migrated."
msgstr[0] "{0} mapa não pôde ser migrado."
msgstr[1] "{0} mapas não puderam ser migrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:519
msgid "Deleting old poster data file..."
msgstr "Deletando arquivo de dados antigos de cartazes..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:524
#, java-format
msgid "{0} poster could not be migrated."
msgid_plural "{0} posters could not be migrated."
msgstr[0] "{0} cartaz não pôde ser migrado."
msgstr[1] "{0} cartazes não puderam ser migrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:537
msgid "Data that has not been migrated will be kept in the old data files."
msgstr "Dados que não foram migrados permanecerão nos arquivos antigos de dados."
#. The name of a map item given to a player, if splatter maps are not used. 0 = map name; 1 = index.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:139
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:215
#, java-format
msgid "{0} (part {1})"
msgstr "{0} (parte {1})"
#. The name of a map item given to a player, if splatter maps are not used. 0 = map name; 1 = row; 2 = column.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:145
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:213
#, java-format
msgid "{0} (row {1}, column {2})"
msgstr "{0} (linha {1}, coluna {2})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:44
msgid "Splatter Map"
msgstr "Mapa Cortado"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:48
msgid "Item frames needed"
msgstr "Molduras necessário"
#. Size of a map stored in a splatter map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:56
#, java-format
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
#. Size of a map stored in a splatter map, including the total frames count
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:62
#, java-format
msgid "{0} × {1} (total {2} frames)"
msgstr "{0} × {1} (total {2} frames)"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:53
msgid "How to use this?"
msgstr "Como usar isto?"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:54
msgid ""
"Place empty item frames on a wall, enough to host the whole map. Then, right-"
"click on the bottom-left frame with this map."
msgstr ""
"Posicione molduras vazias na parede, suficiente para hospedar todo o mapa. Então, use botão-"
"direito no mapa inferior esquerdo com este mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:56
msgid ""
"Shift-click one of the placed maps to remove the whole poster in one shot."
msgstr ""
"Shift-clique um dos mapas colocados para remover todo o cartaz de uma vez."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:101
msgid "{ce}There is not enough space to place this map ({0} × {1})."
msgstr "{ce}Não tem espaço suficiente para colocar este mapa ({0} × {1})."
#New part, added for update (TODO add to other .po file
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/UpdateCommand.java:71
msgid "{ce}You must give an URL and a map name to update."
msgstr "{ce}Você deve usar uma URL e um nome de mapa para atualizar."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/UpdateCommand.java:72
msgid "{ce}You must give a map name to update.."
msgstr "{ce}Você deve usar um nome de mapa para atualizar.."