ImageOnMap/src/main/resources/i18n/pt_BR.po

605 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 03:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 03:08-0300\n"
"Last-Translator: elyrodso\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n < 1 || n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:40
msgid "You need to give a map name."
msgstr "Você precisa dar um nome de mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:57
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:51
msgid "This map does not exist."
msgstr "Este mapa não existe."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:39
msgid "You are going to delete"
msgstr "Você vai deletar"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:42
msgid "Are you sure ? "
msgstr "Você tem certeza ? "
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:44
msgid "[Confirm]"
msgstr "[Confirmar]"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:46
msgid "{red}This map will be deleted {bold}forever{red}!"
msgstr "{red}Este mapa vai ser deletado {bold}para sempre{red}!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:46
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa apagado com sucesso."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:38
msgid "The requested map was too big to fit in your inventory."
msgstr "O mapa solicitado era muito grande para caber no seu inventário."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:39
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:71
msgid "Use '/maptool getremaining' to get the remaining maps."
msgstr "Use '/maptool getremaining' para obter os mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:38
msgid "You have no remaining map."
msgstr "Você não tem mapa restante."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:46
msgid ""
"Your inventory is full! Make some space before requesting the remaining maps."
msgstr ""
"Seu inventário está lotado! Limpe um espaço antes de solicitar os mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:50
#, java-format
msgid "There is {0} map remaining."
msgid_plural "There are {0} maps remaining."
msgstr[0] "Tem {0} mapa restante."
msgstr[1] "Tem {0} mapas restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:49
msgid "No map found."
msgstr "Nenhum mapa encontrado."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:53
msgid "{white}{bold}{0} map found."
msgid_plural "{white}{bold}{0} maps found."
msgstr[0] "{white}{bold}{0} mapa encontrado."
msgstr[1] "{white}{bold}{0} mapas encontrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:79
msgid "{white}Click{gray} to get this map"
msgstr "{white}Clique{gray} para ter este mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:36
msgid "A migration process is already running. Check console for details."
msgstr "Um processo de migração já está rodando. Cheque o console para detalhes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:40
msgid "Migration started. See console for details."
msgstr "Migração iniciada. Veja o console para detalhes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:44
msgid "You must give an URL to take the image from."
msgstr "Você deve usar uma URL para tirar a imagem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:52
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:61
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:67
msgid "Rendering finished!"
msgstr "Renderizamento terminado!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:70
msgid "The rendered map was too big to fit in your inventory."
msgstr "O mapa renderizado era muito grande para caber no seu inventário."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:78
msgid "{ce}Map rendering failed: {0}"
msgstr "{ce}Renderizamento de mapa falhou: {0}"
#. The title of the map deletion GUI. {0}: map name.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:102
msgid "{0} » {black}Confirm deletion"
msgstr "{0} » {black}Confirmar apagamento"
#. The title of the map deletion item
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:110
msgid "{red}You're about to destroy this map..."
msgstr "{red}Você está prestes a destruir este mapa..."
#. The end, in the lore, of a title starting with “You're about to destroy this map...”.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:112
msgid "{red}...{italic}forever{red}."
msgstr "{red}...{italic}para sempre{red}."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:114
msgid "{gray}Name: {white}{0}"
msgstr "{gray}Nome: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:115
msgid "{gray}Map ID: {white}{0}"
msgstr "{gray}ID do mapa: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:116
msgid "{gray}Maps inside: {white}{0}"
msgstr "{gray}Interior do Mapa: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:178
msgid "{gray}Map successfully deleted."
msgstr "{gray}Mapa deletado com sucesso."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:54
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:71
msgid "{green}Map part"
msgstr "{green}Parte do mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:55
msgid "{gray}Column: {white}{0}"
msgstr "{gray}Coluna: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:56
msgid "{gray}Row: {white}{0}"
msgstr "{gray}Linha: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:58
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:74
msgid "{gray}» {white}Click{gray} to get only this part"
msgstr "{gray}» {white}Clique{gray} para pegar apenas esta parte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:72
msgid "{gray}Part: {white}{0}"
msgstr "{gray}Parte: {white}{0}"
#. Title of the map details GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:114
msgid "Your maps » {black}{0}"
msgstr "Seus mapas » {black}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:136
msgid "{blue}Rename this image"
msgstr "{blue}Renomeie esta imagem"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:137
msgid ""
"{gray}Click here to rename this image; this is used for your own "
"organization."
msgstr ""
"{gray}Clique aqui para renomar esta imagem; isto é usado para sua própria "
"organização."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:141
msgid "{red}Delete this image"
msgstr "{red}Delete esta imagem"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:142
msgid ""
"{gray}Deletes this map {white}forever{gray}. This action cannot be undone!"
msgstr ""
"{gray}Delete este mapa {white}forever{gray}. Esta ação não pode ser desfeita!"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:144
msgid "{gray}You will be asked to confirm your choice if you click here."
msgstr "{gray}Você vai ser solicitado para confirmar sua decisão se clicar aqui."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:156
msgid "{green}« Back"
msgstr "{green}« Voltar"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:157
msgid "{gray}Go back to the list."
msgstr "{gray}Volte para a lista."
#. Displayed subtitle description of a single map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:44
msgid "{white}Single map"
msgstr "{white}Único mapa"
#. Displayed subtitle description of a poster map on the list GUI (columns × rows in english)
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:52
msgid "{white}Poster map ({0} × {1})"
msgstr "{white}Mapa de cartaz ({0} × {1})"
#. Displayed subtitle description of a poster map without column data on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:57
msgid "{white}Poster map ({0} parts)"
msgstr "{white}Mapa de cartaz ({0} parts)"
#. Displayed title of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:62
msgid "{green}{bold}{0}"
msgstr "{green}{bold}{0}"
#. Map ID displayed in the tooltip of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:67
msgid "{gray}Map ID: {0}"
msgstr "{gray}ID do mapa: {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:69
msgid "{gray}» {white}Left-click{gray} to get this map"
msgstr "{gray}» {white}Clique-esquerdo{gray} para pegar este mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:70
msgid "{gray}» {white}Right-click{gray} for details and options"
msgstr "{gray}» {white}Botão-direito{gray} para detalhes e opções"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:79
msgid "{red}You don't have any map."
msgstr "{red}Você não tem nenhum mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:80
msgid ""
"{gray}Get started by creating a new one using {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray}!"
msgstr ""
"{gray}Comece por criar um novo usando {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray}!"
#. The maps list GUI title
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:119
msgid "{black}Your maps {reset}({0})"
msgstr "{black}Seus mapas {reset}({0})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:148
msgid "{blue}Usage statistics"
msgstr "{blue}Estatísticas de uso"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:150
msgid "{white}{0}{gray} image rendered"
msgid_plural "{white}{0}{gray} images rendered"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} imagem renderizada"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} imagens renderizadas"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:151
msgid "{white}{0}{gray} Minecraft map used"
msgid_plural "{white}{0}{gray} Minecraft maps used"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} Mapa do Minecraft usado"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} Mapas do Minecraft usados"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:156
msgid "{blue}Minecraft maps limits"
msgstr "{blue}Limites dos mapas do Minecraft"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:158
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite Server-wide: {white}ilimitado"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:159
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite Server-wide: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:161
msgid "{gray}Per-player limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite por jogador: {white}ilimitado"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:162
msgid "{gray}Per-player limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite por jogador: {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:164
msgid "{white}{0} %{gray} of your quota used"
msgstr "{white}{0} %{gray} de sua cota utilizada"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:165
msgid "{white}{0}{gray} map left"
msgid_plural "{white}{0}{gray} maps left"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} mapa restante"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} mapas restantes"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:73
#, java-format
msgid "HTTP error : {0} {1}"
msgstr "Erro HTTP : {0} {1}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:79
msgid "The given URL is not a valid image"
msgstr "O URL entregue não é uma imagem válida"
#. The default display name of a map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/ImageMap.java:44
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:29
#, java-format
msgid "You have too many maps (maximum : {0})."
msgstr "Você tem muitos mapas (máximo : {0})."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:30
msgid "The server ImageOnMap limit has been reached."
msgstr "O limite do servidor ImageOnMap foi atingido."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:31
msgid "The given map does not exist."
msgstr "O mapa solicitado não existe."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:34
msgid "Migration is already running."
msgstr "A migração já está rodando."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:50
msgid "Waiting for migration to finish..."
msgstr "Esperando pela migração terminar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:58
msgid ""
"Migration thread has been interrupted while waiting to finish. It may not "
"have ended correctly."
msgstr ""
"A thread da migração foi interrompido enquanto esperava terminar. Talvez não "
"conseguiu terminar corretamente."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:176
msgid "Error while preparing migration"
msgstr "Erro enquanto migração foi preparada"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:177
msgid "Aborting migration. No change has been made."
msgstr "Abortando migração. Nenhuma mudança foi realizada."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:189
msgid "Error while migrating"
msgstr "Erro enquanto migrava"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:190
msgid "Aborting migration. Some changes may already have been made."
msgstr "Abortando migração. Algumas mudanças talvez já possam ter sido feitas."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:191
msgid ""
"Before trying to migrate again, you must recover player files from the "
"backups, and then move the backups away from the plugin directory to avoid "
"overwriting them."
msgstr ""
"Antes de tentar migrar novamente, você deve recuperar os arquivos de jogadores dos "
"backups, e então mover os backups para fora do diretório do plugin para evitar "
"sobrepor eles."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:203
msgid "Looking for configuration files to migrate..."
msgstr "Procurando por arquivos de configuração para migrar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:206
#, java-format
msgid "Detected former posters file {0}"
msgstr "Detectado arquivo de cartazes anteriores {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:209
#, java-format
msgid "Detected former maps file {0}"
msgstr "Detectado arquivo de mapas anteriores {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:213
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:416
msgid "There is nothing to migrate. Stopping."
msgstr "Não há nada para migrar. Parando."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:218
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:232
msgid "Backup directories already exists."
msgstr "Diretórios de backup já existem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:233
msgid ""
"This means that a migration has already been done, or may not have ended "
"well."
msgstr ""
"Isto significa que uma migração já foi feita, ou talvez não tenha terminado "
"bem."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:234
msgid ""
"To start a new migration, you must move away the backup directories so they "
"are not overwritten."
msgstr ""
"Para iniciar uma nova migração, mover os diretórios de backups para fora para eles "
"não serem sobrepostos."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:247
msgid "Backing up map data before migrating..."
msgstr "Criando backup de segurança dos dados do mapa antes de migrar..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:271
msgid "Backup complete."
msgstr "Backup completo."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:352
msgid "Fetching UUIDs from Mojang..."
msgstr "Obtendo UUIDs da Mojang..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:359
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:387
msgid "An error occurred while fetching the UUIDs from Mojang"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto obtinha os UUIDs da Mojang"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:364
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:392
msgid "The migration worker has been interrupted"
msgstr "O trabalho de migração foi interrompido"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:367
#, java-format
msgid "Fetching done. {0} UUID have been retrieved."
msgid_plural "Fetching done. {0} UUIDs have been retrieved."
msgstr[0] "Obtenção completa. {0} UUID foi recuperado."
msgstr[1] "Obtenção completa. {0} UUIDs foram recuperados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:378
#, java-format
msgid "Mojang did not find UUIDs for {0} player at the current time."
msgid_plural "Mojang did not find UUIDs for {0} players at the current time."
msgstr[0] "Mojang não encontrou UUIDs para {0} jogador no momento."
msgstr[1] "Mojang não encontrou UUIDs para {0} jogadores no momento."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:379
msgid ""
"The Mojang servers limit requests rate at one per second, this may take some "
"time..."
msgstr ""
"Os servidores da Mojang limita os pedidos para um por segundo, isto pode levar um "
"tempo..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:398
#, java-format
msgid "Mojang did not find player data for {0} player"
msgid_plural "Mojang did not find player data for {0} players"
msgstr[0] "Mojang não encontrou dado de jogador para {0} jogador"
msgstr[1] "Mojang não encontrou dados de jogadores para {0} jogadores"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:400
msgid "The following players do not exist or do not have paid accounts :"
msgstr "Os jogadores seguintes não existem ou não tem contas originais :"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:415
msgid "Mojang could not find any of the registered players."
msgstr "Mojang não pôde encontrar nenhum dos jogadores registados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:425
msgid "Merging map data..."
msgstr "Fundindo dados de mapa..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:475
#, java-format
msgid "{0} registered minecraft map is missing from the save."
msgid_plural "{0} registered minecraft maps are missing from the save."
msgstr[0] "{0} mapa minecraft registrado está faltando do save."
msgstr[1] "{0} mapas minecraft registrados estão faltando do save."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:476
msgid ""
"These maps will not be migrated, but this could mean the save has been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Estes mapas não serão migrados, mas isto pode significar que o save foi "
"alterado ou corrompido."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:477
#, java-format
msgid "The following maps are missing : {0} "
msgstr "Os mapas seguintes estão faltando : {0} "
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:483
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvando mudanças..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:489
msgid "Cleaning up old data files..."
msgstr "Limpando arquivos de dados antigos..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:496
msgid "Deleting old map data file..."
msgstr "Deletando arquivo de dados de mapa..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:501
#, java-format
msgid "{0} map could not be migrated."
msgid_plural "{0} maps could not be migrated."
msgstr[0] "{0} mapa não pôde ser migrado."
msgstr[1] "{0} mapas não puderam ser migrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:519
msgid "Deleting old poster data file..."
msgstr "Deletando arquivo de dados antigos de cartazes..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:524
#, java-format
msgid "{0} poster could not be migrated."
msgid_plural "{0} posters could not be migrated."
msgstr[0] "{0} cartaz não pôde ser migrado."
msgstr[1] "{0} cartazes não puderam ser migrados."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:537
msgid "Data that has not been migrated will be kept in the old data files."
msgstr "Dados que não foram migrados permanecerão nos arquivos antigos de dados."
#. The name of a map item given to a player, if splatter maps are not used. 0 = map name; 1 = index.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:139
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:215
#, java-format
msgid "{0} (part {1})"
msgstr "{0} (parte {1})"
#. The name of a map item given to a player, if splatter maps are not used. 0 = map name; 1 = row; 2 = column.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:145
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:213
#, java-format
msgid "{0} (row {1}, column {2})"
msgstr "{0} (linha {1}, coluna {2})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:44
msgid "Splatter Map"
msgstr "Mapa Cortado"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:48
msgid "Item frames needed"
msgstr "Molduras necessário"
#. Size of a map stored in a splatter map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:56
#, java-format
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
#. Size of a map stored in a splatter map, including the total frames count
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:62
#, java-format
msgid "{0} × {1} (total {2} frames)"
msgstr "{0} × {1} (total {2} frames)"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:53
msgid "How to use this?"
msgstr "Como usar isto?"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:54
msgid ""
"Place empty item frames on a wall, enough to host the whole map. Then, right-"
"click on the bottom-left frame with this map."
msgstr ""
"Posicione molduras vazias na parede, suficiente para hospedar todo o mapa. Então, use botão-"
"direito no mapa inferior esquerdo com este mapa."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:56
msgid ""
"Shift-click one of the placed maps to remove the whole poster in one shot."
msgstr ""
"Shift-clique um dos mapas colocados para remover todo o cartaz de uma vez."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:101
msgid "{ce}There is not enough space to place this map ({0} × {1})."
msgstr "{ce}Não tem espaço suficiente para colocar este mapa ({0} × {1})."
#New part, added for update (TODO add to other .po file
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/UpdateCommand.java:71
msgid "{ce}You must give an URL and a map name to update."
msgstr "{ce}Você deve usar uma URL e um nome de mapa para atualizar."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/UpdateCommand.java:72
msgid "{ce}You must give a map name to update.."
msgstr "{ce}Você deve usar um nome de mapa para atualizar.."