* Update Simplified Chinese Translation
Changes:
- Replace all "." char to "。"
- Modify some strings to conform to Chinese usage habits
* Add spaces and units where necessary
* Replace all "您" chat to "你"
* Change "PREVIEW_CONTAINER" translation
* Use HTTPS for sk89q maven repo
Newer Maven releases don't allow use of http endpoints. Bump this to the secure https endpoint.
* Migrate sk89q maven repo to enginehub
Both URLs point to the same place, but according to https://worldguard.enginehub.org/en/latest/developer/dependency/ enginehub is the preferred source.
* Bump Java to Adoptium Hotspot JDK 11
* Fix Simplified Chinese machine translation
Not finished yet
* Finish translate
* 优化翻译
「有研究显示,打字的时候不喜欢在中文和英文之间加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例会在 34 岁的时候跟自己不爱的人结婚,而其余三成的人最后只能把遗产留给自己的猫。毕竟爱情跟书写都需要适时地留白。
与大家共勉之。」——vinta/paranoid-auto-spacing
* Merged credits into a single line
Co-authored-by: Intelli <6790859+Intelli@users.noreply.github.com>
* Migrate commands to MkDocs and update MkDocs version
* Update index page
* Remove mkdocs version number from requirements
* restore readme file
* Revert header style to one sided
非常不好意思帶給您不便,我已經將繁體中文的翻譯檔修復完成,希望你能夠將現在的翻譯檔取代為我的翻譯檔,因為目前該翻譯檔存在許多中國用語(非台灣當地用語)(類似美式英文與英式英域的差別),感謝你能夠抽空審查我的翻譯資料,若還有任何問題,歡迎隨時告知我!
I am very envious of your inconvenience. I have completed the repair of the traditional Chinese translation files. I hope you will replace the current translation files with my translation files, because the current translation files are many Chinese (non-Taiwanese) (similar)American English and British British wines), thank you for taking the time to review my translation materials, if you have any questions, please feel free to let me know!
這是CoreProtect的繁體中文翻譯檔,若出現翻譯錯誤或需修改的地方,歡迎指正。
This is the traditional Chinese translation file of CoreProtect. If there is a translation error or need to be modified, please correct me.