Added fr_FR translation.

This commit is contained in:
Amaury Carrade 2016-05-21 20:56:07 +02:00
parent 79004336a0
commit 8fd31f298e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 73235214BDBB8752

View File

@ -0,0 +1,560 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-21 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Carrade\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:40
msgid "You need to give a map name."
msgstr "Vous devez donner un nom à la carte."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/IoMCommand.java:57
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:51
msgid "This map does not exist."
msgstr "Cette carte n'existe pas."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:39
msgid "You are going to delete"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:42
msgid "Are you sure ? "
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:44
msgid "[Confirm]"
msgstr "[Confirmer]"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteConfirmCommand.java:46
msgid "{red}This map will be deleted {bold}forever{red}!"
msgstr "{red}Cette carte sera supprimée {bold}définitivement{red} !"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/DeleteNoConfirmCommand.java:46
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Carte supprimée avec succès."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:38
msgid "The requested map was too big to fit in your inventory."
msgstr ""
"La carte demandée est trop grosse et ne rentre pas dans votre inventaire."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetCommand.java:39
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:71
msgid "Use '/maptool getremaining' to get the remaining maps."
msgstr "Utilisez “/maptool getremaining” pour récupérer les cartes restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:38
msgid "You have no remaining map."
msgstr "Vous n'avez aucune carte restante."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:46
msgid ""
"Your inventory is full! Make some space before requesting the remaining maps."
msgstr ""
"Votre inventaire est plein ! Faites de la place avant de demander les cartes "
"supplémentaires."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/GetRemainingCommand.java:50
#, java-format
msgid "There is {0} map remaining."
msgid_plural "There are {0} maps remaining."
msgstr[0] "Il y a {0} carte restante."
msgstr[1] "Il y a {0} cartes restantes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:49
msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:53
msgid "{white}{bold}{0} map found."
msgid_plural "{white}{bold}{0} maps found."
msgstr[0] "{white}{bold}{0} carte."
msgstr[1] "{white}{bold}{0} cartes."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/ListCommand.java:79
msgid "{white}Click{gray} to get this map"
msgstr "{white}Cliquez{gray} pour obtenir cette carte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:36
msgid "A migration process is already running. Check console for details."
msgstr ""
"Un processus de migration est déjà en cours. Consultez la console pour plus "
"de détails."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/MigrateCommand.java:40
msgid "Migration started. See console for details."
msgstr "Migration démarrée. Consultez la console pour plus de détails."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:44
msgid "You must give an URL to take the image from."
msgstr "Vous devez fournir l'URL de l'image."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:52
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invalide."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:61
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendu en cours..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:67
msgid "{cst}Rendering finished!"
msgstr "{cst}Rendu achevé !"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:70
msgid "The rendered map was too big to fit in your inventory."
msgstr ""
"La carte rendue est trop grosse et ne rentre pas dans votre inventaire."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/commands/maptool/NewCommand.java:78
msgid "{ce}Map rendering failed: {0}"
msgstr "{ce}Impossible de faire le rendu de la carte : {0}"
#. The title of the map deletion GUI. {0}: map name.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:102
msgid "{0} » {black}Confirm deletion"
msgstr "{0} » {black}Confirmation de suppression"
#. The title of the map deletion item
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:110
msgid "{red}You're about to destroy this map..."
msgstr "{red}Vous êtes sur le point de supprimer cette carte..."
#. The end, in the lore, of a title starting with “You're about to destroy this map...”.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:112
msgid "{red}...{italic}forever{red}."
msgstr "{red}...{italic}pour toujours{red}."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:114
msgid "{gray}Name: {white}{0}"
msgstr "{gray}Nom : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:115
msgid "{gray}Map ID: {white}{0}"
msgstr "{gray}Identifiant : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:116
msgid "{gray}Maps inside: {white}{0}"
msgstr "{gray}Cartes : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/ConfirmDeleteMapGui.java:178
msgid "{gray}Map successfully deleted."
msgstr "{gray}Carte supprimée avec succès."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:53
msgid "{green}Map part"
msgstr "{green}Extrait de carte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:54
msgid "{gray}Column: {white}{0}"
msgstr "{gray}Colonne : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:55
msgid "{gray}Row: {white}{0}"
msgstr "{gray}Ligne : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:57
msgid "{gray}» {white}Click{gray} to get only this part"
msgstr "{gray}» {white}Cliquez{gray} pour récupérer cette partie"
#. Title of the map details GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:90
msgid "Your maps » {black}{0}"
msgstr "Vos cartes » {black}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:100
msgid "{blue}Rename this image"
msgstr "{blue}Renommer cette image"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:101
msgid ""
"{gray}Click here to rename this image; this is used for your own "
"organization."
msgstr ""
"{gray}Cliquez ici pour renommer cette image ; ceci ne sert qu'à votre "
"organisation personnelle."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:106
msgid ""
"{gray}Deletes this map {white}forever{gray}. This action cannot be undone!"
msgstr ""
"{gray}Supprime cette carte {white}pour toujours{gray}. Cette action ne peut "
"être annulée !"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:108
msgid "{gray}You will be asked to confirm your choice if you click here."
msgstr "{gray}Une confirmation sera demandée si vous cliquez ici."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:120
msgid "{green}« Back"
msgstr "{green}« Retour"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:121
msgid "{gray}Go back to the list."
msgstr "{gray}Retourner à la liste."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:136
msgid "{ce}Map names can't be empty."
msgstr "{ce}Les noms de cartes ne peuvent être vide."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapDetailGui.java:141
msgid "{cs}Map successfully renamed."
msgstr "{cs}Carte renommée avec succès."
#. Displayed subtitle description of a single map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:43
msgid "{white}Single map"
msgstr "{white}Carte unique"
#. Displayed subtitle description of a poster map on the list GUI (columns × rows in english)
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:46
msgid "{white}Poster map ({0} × {1})"
msgstr "{white}Poster ({0} × {1})"
#. Displayed title of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:50
msgid "{green}{bold}{0}"
msgstr "{green}{bold}{0}"
#. Map ID displayed in the tooltip of a map on the list GUI
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:55
msgid "{gray}Map ID: {0}"
msgstr "{gray}Identifiant : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:57
msgid "{gray}» {white}Left-click{gray} to get this map"
msgstr "{gray}» {white}Cliquez droit{gray} pour récupérer cette carte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:58
msgid "{gray}» {white}Right-click{gray} for details and options"
msgstr "{gray}» {white}Cliquez droit{gray} pour détails et options"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:67
msgid "{red}You don't have any map."
msgstr "{red}Vous n'avez aucune carte."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:68
msgid ""
"{gray}Get started by creating a new one using {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray}!"
msgstr ""
"{gray}Commencez par en créer une nouvelle avec {white}/tomap <URL> [resize]"
"{gray} !"
#. The maps list GUI title
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:100
msgid "{black}Your maps {reset}({0})"
msgstr "{black}Vos cartes {reset}({0})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:129
msgid "{blue}Usage statistics"
msgstr "{blue}Statistiques d'utilisation"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:131
msgid "{white}{0}{gray} image rendered"
msgid_plural "{white}{0}{gray} images rendered"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} image rendue"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} images rendues"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:132
msgid "{white}{0}{gray} Minecraft map used"
msgid_plural "{white}{0}{gray} Minecraft maps used"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} carte Minecraft utilisée"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} cartes Minecraft utilisées"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:137
msgid "{blue}Minecraft maps limits"
msgstr "{blue}Limites de cartes Minecraft"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:139
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite du serveur : {white}illimité"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:140
msgid "{gray}Server-wide limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite du serveur : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:142
msgid "{gray}Per-player limit: {white}unlimited"
msgstr "{gray}Limite individuelle : {white}illimité"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:143
msgid "{gray}Per-player limit: {white}{0}"
msgstr "{gray}Limite individuelle : {white}{0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:145
msgid "{white}{0} %{gray} of your quota used"
msgstr "{white}{0} %{gray} de votre quota utilisé"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/gui/MapListGui.java:146
msgid "{white}{0}{gray} map left"
msgid_plural "{white}{0}{gray} maps left"
msgstr[0] "{white}{0}{gray} carte restante"
msgstr[1] "{white}{0}{gray} cartes restantes"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:73
#, java-format
msgid "HTTP error : {0} {1}"
msgstr "Erreur HTTP : {0} {1}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/image/ImageRendererExecutor.java:79
msgid "The given URL is not a valid image"
msgstr "L'URL donnée n'est pas une image valide."
#. The default display name of a map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/ImageMap.java:44
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:29
#, java-format
msgid "You have too many maps (maximum : {0})."
msgstr "Vous avez trop de cartes (maximum : {0})."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:30
msgid "The server ImageOnMap limit has been reached."
msgstr "La limite serveur de cartes a été atteinte."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/map/MapManagerException.java:31
msgid "The given map does not exist."
msgstr "La carte donnée n'existe pas."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:34
msgid "Migration is already running."
msgstr "La migration est déjà en cours."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:50
msgid "Waiting for migration to finish..."
msgstr "Attente de la fin de la migration..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/MigratorExecutor.java:58
msgid ""
"Migration thread has been interrupted while waiting to finish. It may not "
"have ended correctly."
msgstr ""
"Le thread a été interrompu durant l'attente de la fin de la migration. Cette "
"dernière pourrait s'être achevée anormalement."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:173
msgid "Error while preparing migration"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la préparation de la migration."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:174
msgid "Aborting migration. No change has been made."
msgstr "La migration est annulée. Aucun changement n'a été effectué."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:186
msgid "Error while migrating"
msgstr "Erreur lors de la migration"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:187
msgid "Aborting migration. Some changes may already have been made."
msgstr ""
"La migration est annulée. Certains changements ont pu être effectués malgré "
"tout."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:188
msgid ""
"Before trying to migrate again, you must recover player files from the "
"backups, and then move the backups away from the plugin directory to avoid "
"overwriting them."
msgstr ""
"Avant de re-tenter la migration, vous devez récupérer les fichiers des "
"joueurs depuis la sauvegarde qu'a été effectuée automatiquement, puis "
"déplacer les sauvegardes hors du dossier du plugin afin d'éviter de les "
"écraser."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:200
msgid "Looking for configuration files to migrate..."
msgstr "Recherche de fichiers de configuration à migrer..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:203
#, java-format
msgid "Detected former posters file {0}"
msgstr "Vieux fichier de posters détecté : {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:206
#, java-format
msgid "Detected former maps file {0}"
msgstr "Vieux fichier de carte détecté : {0}"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:210
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:409
msgid "There is nothing to migrate. Stopping."
msgstr "Il n'y a rien à migrer. Le processus est arrêté."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:215
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:229
msgid "Backup directories already exists."
msgstr "Les répertoires de sauvegarde existe déjà."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:230
msgid ""
"This means that a migration has already been done, or may not have ended "
"well."
msgstr ""
"Cela signifie qu'une migration a déjà été faite, ou qu'elle n'a possiblement "
"pas terminé correctement."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:231
msgid ""
"To start a new migration, you must move away the backup directories so they "
"are not overwritten."
msgstr ""
"Pour démarrer une nouvelle migration, vous devez déplacer les répertoires de "
"sauvegarde afin qu'ils ne soit pas écrasés."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:345
msgid "Fetching UUIDs from Mojang..."
msgstr "Récupération des UUID depuis Mojang..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:352
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:380
msgid "An error occurred while fetching the UUIDs from Mojang"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des UUIDs depuis Mojang."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:357
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:385
msgid "The migration worker has been interrupted"
msgstr "Le processus de migration a été interrompu."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:360
#, java-format
msgid "Fetching done. {0} UUID have been retrieved."
msgid_plural "Fetching done. {0} UUIDs have been retrieved."
msgstr[0] "Récupération achevée. {0} UUID a été retrouvé."
msgstr[1] "Récupération achevée. {0} UUID ont été retrouvé."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:371
#, java-format
msgid "Mojang did not find UUIDs for {0} player at the current time."
msgid_plural "Mojang did not find UUIDs for {0} players at the current time."
msgstr[0] "Mojang n'a pas trouvé d'UUID pour {0} joueur à l'heure actuelle."
msgstr[1] "Mojang n'a pas trouvé d'UUID pour {0} joueurs à l'heure actuelle."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:372
msgid ""
"The Mojang servers limit requests rate at one per second, this may take some "
"time..."
msgstr ""
"Les serveurs de Mojang limitent les requêtes à une par seconde, cette étape "
"risque de durer un petit moment..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:391
#, java-format
msgid "Mojang did not find player data for {0} player"
msgid_plural "Mojang did not find player data for {0} players"
msgstr[0] "Mojang n'a pas trouvé de données pour {0} joueur."
msgstr[1] "Mojang n'a pas trouvé de données pour {0} joueurs."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:393
msgid "The following players do not exist or do not have paid accounts :"
msgstr "Les joueurs suivant n'existent pas ou n'ont pas de compte payant :"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:408
msgid "Mojang could not find any of the registered players."
msgstr "Mojang n'a pu trouver aucun des joueurs enregistrés."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:418
msgid "Merging map data..."
msgstr "Fusion des données des cartes..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:459
msgid "Saving changes..."
msgstr "Sauvegarde des changements..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:465
msgid "Cleaning up old data files..."
msgstr "Nettoyage des vieux fichiers de données..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:472
msgid "Deleting old map data file..."
msgstr "Suppression du vieux fichier de données des cartes..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:477
#, java-format
msgid "{0} map could not be migrated."
msgid_plural "{0} maps could not be migrated."
msgstr[0] "{0} carte n'a pas pu être migrée."
msgstr[1] "{0} cartes n'ont pas pu être migrées."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:495
msgid "Deleting old poster data file..."
msgstr "Suppression du vieux fichier de données des posters..."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:500
#, java-format
msgid "{0} poster could not be migrated."
msgid_plural "{0} posters could not be migrated."
msgstr[0] "{0} poster n'a pas pu être migré."
msgstr[1] "{0} posters n'ont pas pu être migrés."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/migration/V3Migrator.java:513
msgid "Data that has not been migrated will be kept in the old data files."
msgstr ""
"Les données qui n'ont pas été migrées seront conservées dans les vieux "
"fichiers de donnée."
#. The name of a map item given to a player, if splatter maps are not used. 0 = map name; 1 = row; 2 = column.
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:118
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:153
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/MapItemManager.java:194
#, java-format
msgid "{0} (row {1}, column {2})"
msgstr "{0} (ligne {1}, colonne {2})"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:44
msgid "Splatter Map"
msgstr "Poster auto-dépliant"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:48
msgid "Item frames needed"
msgstr "Cadres requis"
#. Size of a map stored in a splatter map
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:50
#, java-format
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
#. Title in a splatter map tooltip
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:53
msgid "How to use this?"
msgstr "Comment l'utiliser ?"
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:54
msgid ""
"Place empty item frames on a wall, enough to host the whole map. Then, right-"
"click on the bottom-left frame with this map."
msgstr ""
"Placez des cadres vides sur un mur, en quantité suffisante pour accueillir "
"la carte entière. Ensuite, cliquez-droit sur le cadre en bas à gauche avec "
"cette carte."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:56
msgid ""
"Shift-click one of the placed maps to remove the whole poster in one shot."
msgstr "Cliquez accroupi l'une des cartes du poster pour le retirer d'un coup."
#: src/main/java/fr/moribus/imageonmap/ui/SplatterMapManager.java:101
msgid "{ce}There is not enough space to place this map ({0} × {1})."
msgstr "{ce}Il n'y a pas assez d'espace pour accueillir ce poster ({0} × {1})."